AGB

  Allgemeine Geschäftsbedingungen Konrad Uebersetzungen GmbH


1. Geltungsbereich
Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen regeln Abschluss, Inhalt und Abwicklung von Verträgen zwischen Konrad Uebersetzungen GmbH (im Folgenden: „Konrad Uebersetzungen“ genannt) und Kundinnen und Kunden (im Folgenden: „Kunden“ genannt). Ihre Verbindlichkeit wird vom Kunden ausdrücklich mit der Auftragserteilung anerkannt.

Die AGB sind integrierender Bestandteil sämtlicher Angebote und Verträge zwischen den Kunden und Konrad Uebersetzungen. Nebenabreden, Änderungen oder Ergänzungen der AGB erlangen einzig mit schriftlicher Bestätigung Wirksamkeit.

Allgemeine Geschäftsbedingungen des Kunden sind für Konrad Uebersetzungen nur verbindlich, wenn Konrad Uebersetzungen sie ausdrücklich anerkannt hat.

2. Ausführung des Übersetzungsauftrags
Die Übersetzung wird nach den Grundsätzen ordnungsgemässer Berufsausübung sorgfältig ausgeführt. Der Kunde erhält die fertige Übersetzung in der vertraglich vereinbarten Form.

3. Mitwirkungs- und Aufklärungspflicht des Kunden
Der Kunde hat Konrad Uebersetzungen spätestens bei Auftragsvergabe über besondere Ausführungsformen sowie den Verwendungszweck der Übersetzung zu unterrichten (z. B. Verwendung von Datenträgern oder speziellen Formaten, Übersetzungen für das Internet, etc.).

Informationen und Unterlagen, die zur Erstellung der Übersetzung notwendig sind, hat der Kunde Konrad Uebersetzungen unaufgefordert und bei Auftragsvergabe zur Verfügung zu stellen (Abbildungen, Zeichnungen, Tabellen, Abkürzungen, etc.). Verlangt der Kunde die Verwendung einer bestimmten Terminologie (z. B. firmeninternes Vokabular) so muss er Konrad Uebersetzungen dies im Moment der Auftragsvergabe bekannt geben und die entsprechenden Glossare zur Verfügung stellen.

Fehler, die sich aus der Nichteinhaltung dieser Verbindlichkeiten ergeben, gehen zu Lasten des Kunden.

4. Ausführung, Mängelbeseitigung und Haftung
Ohne Beifügung von besonderen Unterlagen oder Anweisungen durch den Kunden erfolgen alle Übersetzungen in die allgemein übliche, lexikalisch vertretbare bzw. allgemein verständliche Version der Zielsprache.

Wenn nicht ausdrücklich anders gewünscht, wird die Übersetzung entsprechend der Aufmachung der Originalvorlage angefertigt.

Mängel in der Übersetzung, die auf schlecht lesbare, fehlerhafte oder unvollständige Textvorlagen oder auf fehlerhafte, falsche oder kundeneigene Terminologie zurückzuführen sind, fallen nicht in den Verantwortungsbereich von Konrad Uebersetzungen.

Weist die Übersetzung objektiv feststellbare, auf Konrad Uebersetzungen rückführbare Mängel auf, so haben Kunde und Konrad Uebersetzungen Anspruch auf Beseitigung des Mangels. Dieser Anspruch ist umgehend schriftlich, spätestens innert sieben Tagen, geltend zu machen. Für die Behebung ist eine angemessene Frist einzuräumen. Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen.

Wird die Übersetzung von Dritten weiterverarbeitet, so ist es am Kunden, die Texte im endgültigen Erscheinungsbild von Konrad Uebersetzungen vor der Veröffentlichung kontrollieren zu lassen. Erfolgt innert sieben Tagen nach Lieferung keine explizite Aufforderung hierzu (inkl. Unterbreitung von Gut zum Druck, etc.), wird jegliche Haftung ausgeschlossen.

Jegliche Haftung ausgeschlossen wird ebenfalls für den Verlust von Unterlagen und Daten, der auf Einbruch, Diebstahl, Sturm, Feuer, Wasser, oder auf Verlust bei der Post zurückzuführen ist.

5. Lieferfristen
Lieferfristen und Termine werden bei Auftragsvergabe vereinbart und sind bindend. Konrad Uebersetzungen kommt nicht in Verzug, solange die Leistung infolge eines Umstands unterbleibt, den Konrad Uebersetzungen nicht zu vertreten hat.

Ist die Einhaltung eines Liefertermins aufgrund höherer Gewalt nicht möglich, hat Konrad Uebersetzungen das Anrecht, vom Vertrag zurückzutreten oder vom Kunden eine angemessene Nachfrist zu verlangen. Weitergehende Rechte, insbesondere Schadenersatzansprüche, sind diesfalls ausgeschlossen.

6. Vertraulichkeit
Konrad Uebersetzungen verpflichtet sich, die überlassenen Texte vertraulich zu behandeln und Stillschweigen über alle Tatsachen zu bewahren, die im Zusammenhang mit der Tätigkeit für den Kunden bekannt werden. Konrad Uebersetzungen ist berechtigt, Texte Subunternehmern zugänglich zu machen, falls dies im Rahmen der Auftragsabwicklung notwendig ist.

7. Stornierung
Im Falle eines Vertragsrücktritts nach Auftragserteilung steht Konrad Uebersetzungen die volle Schadloshaltung für geleistete Arbeit und entgangenen Gewinn zu.

Für die durch die Stornierung eventuell entstehenden oder entstandenen Kosten beauftragter Dritter, z.B. Druckereien, haftet der Kunde in vollem Umfang.

8. Vergütung und Berechnungsgrundlage
Berechnungsgrundlage ist die Normzeile zu 55 Anschlägen inklusive Leerzeichen, basierend auf dem Volumen des Ausgangstextes im Moment der Auftragserteilung. Andere Abrechnungsformen – z. B. nach Zeitaufwand – sind möglich, bedürfen aber einer vorgängigen Vereinbarung. Bei Änderung des Auftragsgegenstands nach Auftragserteilung ist das Honorar neu festzulegen.

Wird die Höhe des Honorars nicht vorgängig vereinbart, so ist eine den Tarifen von Konrad Uebersetzungen entsprechende Vergütung geschuldet.

Bei umfangreichen Übersetzungsprojekten behält sich Konrad Uebersetzungen vor, vom Kunden eine Anzahlung zu fordern. In begründeten Fällen kann die Übergabe der Übersetzung von der vorherigen Begleichung des vollen Honorars abhängig gemacht werden.

9. Zahlungsbedingungen
Rechnungen von Konrad Uebersetzungen für Dienstleistungen aus sämtlichen Vertragsbeziehungen sind innert 30 Tagen nach Rechnungsstellung netto ohne Skontoabzug fällig.

Nichteinhaltung des Zahlungstermins löst ohne ausdrückliche Mahnung Zahlungsverzug aus und gibt Konrad Uebersetzungen Anspruch auf 5 % Verzugszins sowie auf Ersatz allfälliger Mahn-, Inkasso-, Anwalts– und Gerichtskosten sowie weiteren Schaden.

10. Eigentumsvorbehalt und Urheberrecht
Die Übersetzung bleibt bis zur vollständigen Bezahlung Eigentum von Konrad Uebersetzungen. Konrad Uebersetzungen behält sich das Urheberrecht vor.

11. Schlussbestimmungen
Der Vertrag untersteht schweizerischem Recht. Gerichtsstand ist am Sitz von Konrad Uebersetzungen. Konrad Uebersetzungen darf jedoch auch das Gericht am Sitz des Kunden aufrufen.